[Ger-Poland-Volhynia] Location of Morkowie / Merkowie
Jerry Frank
FranklySpeaking at shaw.ca
Tue Sep 4 05:22:00 PDT 2007
At 05:49 AM 04/09/2007, Reiner Kerp wrote:
>Dear fellow searchers,
>dear Dick Stein!
>
>In
>
> > ... Syn Woyciecha i Anny Elzbiety Malzonkow Rachuiow z Morkowie
> Ewangielick,
> > ..."
>
>I miss the word "urodzony" ahead of >w< Morkowie.
>
>As far as I know, in a term like: "Malzonkow Rachuiow z Morkowie" usually
>Morkowie would state the maiden name of the mother.
>Thus I would translate:
>"Syn Woyciecha i Anny Elzbiety Malzonkow Rachuiow z Morkowie"
>as:
>"son of Adalbert Rachui and Anna Elisabeth nee Morkow"
>
>Best wishes,
>
>Reiner
>
Reiner,
Your suggestion makes sense. It fits one of the examples given in
Frazin's translation book. The word "Malzonkow" is implied in your
translation and = "wife".
Jerry Frank - Calgary, Alberta
FranklySpeaking at shaw.ca
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list