[Ger-Poland-Volhynia] German Occupation - Latvian - Contractor

Gary Warner gary at warnerengineering.com
Wed May 30 12:35:03 PDT 2007


Gilda,

That is what I also think, but it must be a term no longer in use, as I 
cannot look it up in a Latvian dictionary (a simple online one, however).

Gary

Rachael Patterson wrote:
> An associate genealogist, who is German & lives in Hamburg (a possible
> distant cousin of mine, still est. the link), suggested the term might be
> of Latvian origin & could possibly mean "Contractor"
>
> ...Gilda in Calgary
>
>
> On 5/29/07, ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org <
> ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org> wrote:
>   
>> Send Ger-Poland-Volhynia mailing list submissions to
>>        ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
>>
>> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>>        http://eclipse.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
>> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>>        ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org
>>
>> You can reach the person managing the list at
>>        ger-poland-volhynia-owner at eclipse.sggee.org
>>
>> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>> than "Re: Contents of Ger-Poland-Volhynia digest..."
>>
>>
>> Today's Topics:
>>
>>   1. Re: German occupation (Irene K?nig)
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>>
>> Message: 1
>> Date: Tue, 29 May 2007 17:35:28 +0200
>> From: Irene K?nig <kopetzke at gmx.net>
>> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] German occupation
>> To: Gary Warner <gary at warnerengineering.com>
>> Cc: Ger-Pol-Vol <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
>> Message-ID: <465C4840.6050604 at gmx.net>
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>>
>> Gary Warner schrieb am 25.05.2007 17:12 Uhr:
>>
>>     
>>> I am looking at an 1880s Latvian birth record that is in German.   There
>>> is an occupation that is shown as
>>>
>>> kontraktneek
>>>       
>> Gary,
>>
>> kontraktneek / kontraktnik must be a Russian word, however, I do not
>> find it in Pawlowsky's dictionnary (1911). Difficult to say what it was
>> in Latvia in 1880. Literally it means something like "someone who is
>> under contract".
>>
>> This is what I found on the net:
>>
>> -----
>>
>> ??????????? (Kontraktnik) - contract soldier
>>
>> CIVIL-MILITARY RELATIONS. A DICTIONARY. (English-Russian) Geneva, 2002
>>
>> http://se2.dcaf.ch/serviceengine/FileContent?serviceID=DCAF&fileid=8593E081-25A9-726D-ACB4-646AD0E5BBA3&lng=en
>>
>> -----
>>
>> In Chechnya, mercenary soldiers were also called "kontraktniki", see
>> http://www.fidh.org/europ/rapport/2000pdf/fr/crimtche.pdf
>> page 50
>>
>> -----
>>
>> Furthermore, "kontraktnik" might be someone who is teaching, maybe under
>> fixed-term contract(?).
>>
>> agent contractuel [French] - ?????????? ?? ?????????, "???????????"
>>
>> http://window.edu.ru/window_catalog/files/r37402/makarovamak.pdf
>> page 78
>>
>> -----
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Ger-Poland-Volhynia mailing list, hosted by the:
>> Society for German Genealogy in Eastern Europe  http://www.sggee.org
>> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv.html
>>
>>
>> End of Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 48, Issue 19
>> ***************************************************
>>
>>     
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>   




More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list