[Ger-Poland-Volhynia] Name translations

Otto otto at schienke.com
Mon Oct 9 21:46:47 PDT 2006


Evening Dan,
The preceding answers are undoubtedly correct on female.  I've noted  
a male designation in Russian word endings with something that looks  
like an 'r' and a female with an 'a' - Yakovleva.  Assuming there are  
no female Jakub, it must refer to daughter of.  Just be mindful if I  
was skilled with the Russian language I would translate my own  
documents patiently awaiting my attention.
Emilie, daughter of Jacob Mayer

A bit further on the Mayert SURNAME and and given name ADOLF
In years past the 'MAY' part of the surname designated location, and  
'er' designated farmer.  The suffix ending 'er' and 'ert' mean the  
same thing.  Eventually with the passing of time 'er' and ert' came  
to stand for what one does.
Example: Bak-er   Bekk er  swimm-er    hik-er   farm-er  mill-er    
walk-er   talk-er   writ-er  schweitz er

Adolph and its spellings has no relationship to the Russian, Russian  
Cyrillic alphabet, or Russian spelling.

The use of the consonant grouping 'ph' and the single consonant 'f'  
in the spelling is common in the Germanic languages as English and  
German.  An example: The consonant grouping 'ck' in the German  
language morphed over time into a dropped 'c' and just a 'k' is  
used.  The English language still uses the 'ck' combo, for instance  
in 'click'.

Germans may use the German form, 'Adolf' and English may use the  
'Adolph' form.  Either is correct.

ADOLF and ADOLPH are both 'shortened versions' of the old Germanic  
name, "ADELWOLF"    ADEL=NOBLE   WOLF=WOLF    "NOBLE WOLF"  AD-OLF    
AD-OLPH    The name lost its popularity after World War 2.  Many  
still recall the Führerhauptquartier "Wolfsschanze" (headquarters of  
hitler in görlltz, ostpreussen, where  graf klaus schenk von  
stauffenberg attempted to assassinate him)  The German "Wolfsschanze"  
translated into English is "Wolfs Lair", a play on the given name   
'Adel Wolf'-Adolf. 'The lair of the noble wolf.'


. . .   Otto

                      " The Zen moment..." wk. of September 24, 2006-
                          ________________________________
                     "Wisdom... has a corrosive effect on  
complications."





More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list