[Ger-Poland-Volhynia] POLISH DIACRITIC " L" EQUIVALENT IN RUSSIAN
Jerry Frank
FranklySpeaking at shaw.ca
Wed Nov 23 09:58:26 PST 2005
I agree with Otto.
For example, the pronunciation for the Polish city we know as Lodz is actually sort of, somewhat like, maybe, kind of - Vwudgze. :-) But you would never, ever, see it represented that way on a map. Any German or English maps of Poland represent the diacritic L as a standard Roman L. I would guess that Cyrillic would be the same, using the Cyrillic character for L in lieu of the diacritic L. But of course that could vary with the type of document and the scribe creating it.
Jerry Frank
----- Original Message -----
From: Otto <otto at schienke.com>
Date: Wednesday, November 23, 2005 10:12 am
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] POLISH DIACRITIC " L" EQUIVALENT IN RUSSIAN
> QUESTION:
> When a town name contains a Polish diacritic "L" how would it be
> translated
> into Russian Cyrillic?
>
> Mike
>
> Ans:
> With difficulty. The lipped 'w' sound is not produced using the
> Cyrillic alphabet.
> Try substitute a Cyrillic character for English 'v', 'yu', 'u',
> 'y',
> or even 'L' as we do with the Polish 'L' slashed. The scribe or
> pastor doing the recording would 'play it by ear'.
>
> Remember, alphabets replicate vocal sounds. They guide
> vocalization. 'Sounds like' is the rule of thumb. 'Looks like is
> of
> no value, especially with Cyrillic.
>
> Most of us adapted the vocalization of our language to the Roman
> alphabet, including the Poles. They tweak it using diacritical
> markings to to bring out proper sounds in their language. The
> Roman
> alphabet does not contain characters for some of their vocal
> sounds. German with its umlauts is similar. http://
> www.jewishgen.org/jri-pl/translit.htm (Fraktur has passed to the
> wayside) Our alphabets are but a close replication of our vocal
> sounds. Old St. Cyril did a magnificent job in formulating an
> alphabet to produce exactly the sounds of the Russian tongue,
> giving
> the Russians a very fine instrument for writing world class
> literature and poetry. He gave Russian Orthodoxy a leg up,
> intentionally, over the Roman Catholic, Yiddish, and Turkish
> Islamic
> alphabets. Some of the Cyrillic characters may have a familiar
> look,
> but not a familiar sound connected to them, old Cyril borrowed
> characters from assorted alphabets to compose his own.
>
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list