[Ger-Poland-Volhynia] Translations of occupations from ortsippenbuch
shoning at att.net
shoning at att.net
Fri Apr 28 19:55:50 PDT 2006
Heiligenpfleger = church paymaster, church treasurer, administrator of church property
Leinenweber = linen weaver
Saeger = sawyer
Waldhauer = woodcutter
Hofbauer = farmer
Geschwester Schulmeister = some type of schoolmaster; if it were "Geschwister", I would guess a schoolmaster for female members of some organization such as a church
"der Roth Jackschle" = an off-the-wall guess: a profession where the person wore a red jacket, vest, or waistcoat
George Shoning
-------------- Original message from "Joyce E." <birdlover18206 at hotmail.com>: --------------
> I have been able to trace some of my ancestors from Russia Poland to
> villages in Germany. I am having trouble translating the occuptions of my
> ancestors from the 1500 and 1600's in Cresbach, Germany. The occupations
> are 1. Heiligenpfleger 2. Leinenweber 3. Saeger ( There should be
> umlaut over the a but I don't have that key) 4. Waldhauer 5. Hofbauer 5
> Gewester Schulmeister Also, behind the name of one of my ancestors
> Jakob Martini it always has "der Roth Jackschle" whenever his name is
> mentioned. His father was a heiligenpfleger. What could that phrase mean?
> Thank you for any help. Joyce
>
>
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list