[Ger-Poland-Volhynia] KONIARYN
Richard O. Schienke
otto at schienke.com
Wed Feb 24 15:42:26 PST 2016
Hi Birgit,
You already answered most of your query with ‘Polish record’
Konia is Polish for “horses”. Add an ‘r’, “Koniar” is a horse groom. . .
> On Feb 24, 2016, at 9:46 AM, Birgit <Birgit.jenning at web.de> wrote:
>
> Dear list members,
>
> in an old Polish birth certificate from 1820 I found KONIARYN as job title. What does it mean? Any help is very appreciated.
>
> Regards from Germany. Birgit
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia site list
> Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
> https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
. . . Otto
“The Zen moment. . . wk of January 1 2016
_________________________________________
“The fruit. . . grows on the tree."
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list