[Ger-Poland-Volhynia] [Ger-Poland-VoSigrid, Don,

Helen Gillespie hgillespie at rogers.com
Sun Jul 28 19:11:00 PDT 2013


Sigrid, Don et al,

My family too were involved in this Lastenausgleich.  At least my Mom's parents, although they received very little, from my understanding.

Both my Dad's (Berestowiec Kreis Kostopol area) and Mom's (Solomka Kr. Rowno area) sides were in Wolhynian from the 1860s to 1940, processed and resettled in Warthegau, then on to Germany and some to Canada from 1950-52.

As Sigrid said, some time in the 1960s this Lastenausgleich was being processed for ethnic Germans who lost territory and possessions during the resettlement - all the countries from which Germans were repatriated. There were members of my grandparents' church who helped members deal with the paperwork, I understand.


My Mom's parents did not get much from my understanding because part of it was based on need and they were reasonably well established by then financially.  My Dad's stepmother in Germany had been raising 7 children on her own since 1945 and was granted a fair sum.  Apparently during the 1939-40 process assets were recorded - somewhere - and some of the settlement was based on that.

As my father was just 15 in 1940, the settlement went to his stepmother, who of course had een widowed and raising his younger siblings and step-brother.


There is some info on Wikipedia - in German - 
http://de.wikipedia.org/wiki/Lastenausgleichsgesetz.  See under "Vertriebene" - refugees - which fits into our families situations.


 
Helen

---------------------------------


The wise man must remember that while he is a descendant of the past, he is a parent of the future.
--Herbert Spencer


________________________________
 From: Sigrid Pohl Perry <perry1121 at aol.com>
To: ger-poland-volhynia at sggee.org 
Sent: Saturday, July 27, 2013 3:24:27 PM
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Fw: Nature of Document
 

Don,

My parents' families lived in Lublin parish from about 1860-1940. They, 
too, were resettled to the Warthegau region, men served in the German 
army, and the families fled the Russians in 1945. We immigrated to the 
US in 1952 from the Hamburg area. Sometime in the 1960s my cousin, who 
taught high school German in a nearby town, helped my father apply for 
this kind of compensation for land lost in Poland. He and my uncle both 
received settlements of the kind you describe. I'm not sure I have the 
documents; I was only in high school or away at college at the time.

Sigrid Pohl Perry

On 7/27/2013 2:11 PM, Don Miller wrote:
>
>
>
>
> List, I have in my possession a document relating to my family in Korsysc, Volhynia.  It originally came from one of the persons listed on the document.  The document appears, from the description of my friend george shoning, to be related to some kind of attempt to get payment of lost land.  My Mueller referred to in the document lived in Korsysc from ca 1930 to 1940, when he was resettled to the Warthegau.  Could this document have been in response to his attempt to get reimbursement for the land he lost at that time?  Does anyone know about this kind of thing?  (Sorry, I can't attach the actual document, but perhaps you can get a fairly good idea of the nature of the document from George's translation below).
>
> Don Miller
>
>
> From: George Shoning
> Sent: Monday, July 22, 2013 7:53 AM
> To: Don Miller
> Subject: Re: Source
>
>
> Hi Don,
>
>
>
> The document appears to be an attachment to a transcript of May 16, 1963 (Anlage der Niederschrift vom 16. May 1963).  Its title is "List of Calculation of Damages (or Losses) of Agriculatural Operations".  The location is the "Homeland Information Office Poland II at the National Equalization (or Compensation) Office of Lower Saxony".
>
>
>
> I am not sure what the numbers or some of the terms really mean.  There is the abbreviation of "RM" whose meaning I cannot determine (I would guess Reichsmark, except that this currency did not exist any more in 1963).  There is the calculation "55860/42 = 1330 RM" where 55860 is a sum and 42 is a business operation (farm most likely), but I cannot determine what the 1330 is supposed to be.  It mentions "Community Hectare Sets", like property chunks; for example a property chunk of 1320 hectares.
>
>
>
> I apologize that I cannot really decipher the document.  I can translate the words, but their meaning is unknown to me.
>
>
>
> Hope all is well.
>
>
>
> George
>
>
>
>
>
> --------------------------------------------------------------------------------
>
>
> From: "Don Miller"<dnmiller at whiz.to>
> To: "Geo Shoning"<shoning at q.com>
> Sent: Sunday, July 21, 2013 9:27:27 PM
> Subject: Source
>
>
>
> George, attached is a record of one of my families.  Can you tell me where it might have come from?  Archives?  it looks like a list of church members in the village of Korsyse, but from where?  I got it years ago from a hildebrandt in wnp., who is now dead,  thanks for your on-going help.
>
> don
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia site list
> Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
> https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
>    
_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia site list
Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia


More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list