[Ger-Poland-Volhynia] Occupation Translation/Explanation

shoning at q.com shoning at q.com
Wed Aug 1 09:47:27 PDT 2012


John,

I am not certain of the meaning of the whole phrase, particularly since there is no German "Lieutenant" as far as I know. (If this refers to a military rank, it would be "Leutnant").  My translation is "General tenant of the crown (or municipal) land in Grünberg".

George Shoning

----- Original Message -----
From: "gpvjem" <gpvjem at sasktel.net>
To: Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org
Sent: Wednesday, August 1, 2012 9:03:04 AM
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Occupation Translation/Explanation

    I am confused regarding the occupation (below) of a member of the Marsch family in Grünberg, Niederschlesien in 1843.  I would be grateful for any translation or explanation forthcoming.  The information was obtained from the Grünberg Wochenblatter of that time.
'General-Pächter der Grünberg'schen Kämmerei-Güter Lieutenant'

Thank you, 
John Marsch
_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
Mailing list info at http://www.sggee.org/communicate/mailing_list




More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list