[Ger-Poland-Volhynia] translating an occupation
Jan Textor
textor_jan at hotmail.com
Sun May 29 02:08:33 PDT 2011
Beatrix,
This should probably read Dożywotnik, meaning pensioner.
Hope this helps,
Jan Textor
> Date: Sat, 28 May 2011 15:58:42 -0700
> From: beatrix.hughes at gmail.com
> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] translating an occupation
>
> I've just finished translating a Polish death certificate using the family
> search dictionary. I managed to work out the whole thing except for the one
> word that describes the man's occupation. I found a list of polish
> occupations but didn't find anything that looked close to it. The word is:
>
> So?ywatnik
>
> The ? is a letter with an accent on top. It could be s, r or z. Does that
> look familiar to anyone?
>
>
> Beatrix
> _______________________________________________
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list