[Ger-Poland-Volhynia] Teachers in Volhynia

Jerry Frank FranklySpeaking at shaw.ca
Sun Oct 3 15:51:40 PDT 2010


Mauricio,

There are 3 links on this page http://www.sggee.org/research/translation_aids which will help with reading old German script.


Jerry





----- Original Message -----
From: Mauricio Norenberg <mauricio.norenberg at gmail.com>
Date: Sunday, October 3, 2010 4:27 pm
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Teachers in Volhynia
To: Paul Rakow <rakow at ifh.de>, Herb Klukas <hklukas at telus.net>, LINDASUSAK at comcast.net
Cc: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org

> Thank you very much everyone for the translation.
> 
> It's impressive how easy you can read something so hard to 
> figure out for
> me. I wonder if is there's any guide to learn Gothic German.
> 
> Anyone have any thoughts about school records in Volhynia?
> 
> Kind regards
> 
> Mauricio
> 
> 
> 
> On 4 October 2010 06:29, Paul Rakow <rakow at ifh.de> wrote:
> 
> >
> >  Hello Mauricio,
> >
> >      Linda(?) has read the first and 
> last entries for you,
> >  The middle one says Grippe, which means the disease influenza.
> >
> >            Paul Rakow
> >            rakow at ifh.de
> >
>LINDASUSAK at comcast.net wrote:
> >
> >>
> >> Ja, he was a Lehrer (teacher) and in the last space, it says 
> "lange Jahre
> >> Lehrer" (teacher for many, many years)
> >>
> >> ----- Original Message -----
> >> From: "Mauricio Norenberg" <mauricio.norenberg at gmail.com>
> >> To: "GPV List" <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
> >> Sent: Sunday, October 3, 2010 2:36:19 AM
> >> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Teachers in Volhynia
> >>
> >> There is something interesting about my great-grandfather 
> that I don't
> >> have
> >> much information about instead the word of mouth.
> >> Johann N?renberg was a teacher on his whole life, and 
> accordingly to
> >> family
> >> memories he used to teach Jews around the place as a volunteer.
> >> When he moved to Brazil in 1908, aged 48, he was still a 
> teacher on the
> >> German villages hes passed, and my grandmother said that her 
> and her
> >> family
> >> would be surprised on how the German dialect was harsh for 
> them, even from
> >> other people coming from Russia. That makes me wonder about 
> what kind of
> >> life they had in Volhynia to feel like that. They were cloth-
> makers as
> >> well.
> >>
> >> All I could find is that his son also became a teacher, and I 
> could find a
> >> questionnaire register from him in Brazil.
> >>
> >> Is there any records available from the scholar side around 
> Volhynia?>>
> >> Second question is, Johann N?renberg also was a 
> scrivener/registrar for
> >> the
> >>
> >> Russian Army. Does it mean he tried to be a Russian subject 
> to don't lose
> >> their land? Their emigration was quite late (1908). Any place 
> of research?
> >>
> >> Third and final question is, on his death record in 1927 on 
> the church
> >> book
> >> in Brazil, there are some words that I could not read 
> (written in German),
> >> but I think aside his name is "lehrer". Could someone please 
> give it a try
> >> and see if you can read it?
> >>
> >> http://www.genbrazil.com/images/Johann_death_record.JPG
> >>
> >> Regards
> >>
> >> Mauricio
> >> _______________________________________________
> >>
> >
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/communicate/mailing_list
> 



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list