[Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 68, Issue 10

e s ed.scheibler at shaw.ca
Wed Jan 7 07:28:17 PST 2009


Happy New year.
I have been out of touch and likely missed renewal of membership. 
I am interested in Rozyszcze records; have they been updated and how do I access them?


----- Original Message -----
From: ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org
Date: Tuesday, January 6, 2009 3:01 pm
Subject: Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 68, Issue 10
To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org

> Send Ger-Poland-Volhynia mailing list submissions to
> 	ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> 
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> 	http://eclipse.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> 	ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org
> 
> You can reach the person managing the list at
> 	ger-poland-volhynia-owner at eclipse.sggee.org
> 
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Ger-Poland-Volhynia digest..."
> 
> 
> Today's Topics:
> 
>    1. victories (Carol Duff)
>    2. Re: victories (Eduardo Kommers)
>    3. Re: Polonized German Names (Otto)
>    4. Re: victories (Carol Duff)
>    5. Re: Polonized German Names (Annegret Krause)
>    6. Re: Polonized German Names (Andrew Barrett-Bettcher)
>    7. Re: Polonized German Names (Gary Warner)
> 
> 
> -----------------------------------------------------------------
> -----
> 
> Message: 1
> Date: Tue, 06 Jan 2009 12:15:25 -0600
> From: Carol Duff <cmduff at redwing.net>
> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] victories
> To: bronklimach at gmail.com, ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Message-ID: <49639FBD.7050606 at redwing.net>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> 
> I am going through all the Rozyszcze records on the pilot 
> project. Today 
> I found my great grandparents marriage on frame 123 of 1880. I 
> have also 
> found other births of their siblings. I am so very pleased...I 
> just 
> wanted to share this with you.
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 2
> Date: Tue, 6 Jan 2009 16:26:00 -0200
> From: "Eduardo Kommers" <eduardo.kommers at gmail.com>
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] victories
> To: <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
> Message-ID: <017501c9702c$415ebed0$0401010a at Eduardo>
> Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1";
> 	reply-type=original
> 
> When those records of Rozyszcze will be available on the website?
> 
> 
> ----- Original Message ----- 
> From: "Carol Duff" <cmduff at redwing.net>
> To: <bronklimach at gmail.com>; <ger-poland-
> volhynia at eclipse.sggee.org>Sent: Tuesday, January 06, 2009 4:15 PM
> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] victories
> 
> 
> >I am going through all the Rozyszcze records on the pilot 
> project. Today 
> > I found my great grandparents marriage on frame 123 of 1880. I 
> have also 
> > found other births of their siblings. I am so very pleased...I 
> just 
> > wanted to share this with you.
> > 
> > _______________________________________________
> > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 3
> Date: Tue, 6 Jan 2009 14:06:37 -0500
> From: Otto <otto at schienke.com>
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Polonized German Names
> To: GPV List <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
> Cc: Reiner Kerp <mail at reiner-kerp.de>
> Message-ID: <A38A796E-FC9A-4E07-9E02-726686B62705 at schienke.com>
> Content-Type: text/plain;	charset=WINDOWS-1252;	format=flowed;
> 	delsp=yes
> 
> To clarify Reiner's statement: "beware of Reiner - he lies!"
> 
> Reiner has never lied according to my knowledge.
> The definition for 'lie' is "a false statement made with 
> deliberate  
> intent to deceive"
> No, never to my knowledge.
> 
> A discovery process. . . Yes.
> A tendency to complexify. . . Yes.
> We could go into the Dutch and East Frisian, even the Old 
> Prussian  
> meanings of 'Krahn' and still be left holding 'the bird'. Then 
> into  
> varying German/Norse dialects extending back to Sanskrit and 
> still be  
> left holding 'the bird'. I am certain Reiner and I would enjoy 
> the  
> mental stimulation as perhaps would others. The varying Platt 
> dialects  
> alone would be a challenge.
> 
> The foremost problem is that most participants here speak 
> one  
> language, English. So in order not to confuse them I offer 
> the  
> following;
> These Common American Dictionary definitions for 'Krahn' are 
> accurate  
> seeing we are discussing the surname 'Krahn', and not the bird 
> pecking  
> at our heels.  Dictionaries alone can be confusing?it is 
> always on it  
> author's shoulders to clarify expressed meanings.
> 
> -crane
> 1.	any large wading bird of the family Gruidae, characterized by 
> long  
> legs, bill, and neck and an elevated hind toe.
> (I have relatives with the long legs, noses, and necks, yet I 
> never  
> gave though to checking for the elevated hind toe. . .)
> -Krahn
> German: nickname for a slim or long-legged person, from Middle 
> Low  
> German krane ?crane?. Compare Kranich.
> 
> There may be variations of the surname?I've found "Kran' with 
>> dropped 'h' but that is all.
> 
> As I've stated before, our past histories are unique.
> 
> Even I was in error when I stated my uncle 'Albert Krahn'. 
> Albert was  
> my first cousin, his father, Julius, was my uncle. So much for 
> old  
> memory banks.
> =======
> . . .   Otto
>           " The Zen 
> moment..." wk. of January 04, 2009-
>                ________________________________
>                  "The future. . . . always catches up."
> 
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 4
> Date: Tue, 06 Jan 2009 13:18:25 -0600
> From: Carol Duff <cmduff at redwing.net>
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] victories
> To: Jim Stange <jjstange at gmail.com>,
> 	ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Message-ID: <4963AE81.5010800 at redwing.net>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> 
> Start at 
> http://search.labs.familysearch.org/recordsearch/start.html#p=2;c=1469151;t=browsable;w=0             
> I go to Volyn, then to Lutsk, then to Rozhishche, and now I am 
> on 1880 
> records, frame 128.  It takes forever, but I intend to go 
> through all of 
> the records. Earlier, I found the maiden name of my Great 
> grandfather. I 
> know that Jerry or Bronwyn can tell you better and perhaps will. Carol
> 
> Jim Stange wrote:
> > Hello Carol,
>> > I am new to SGGEE this year.  Can you explain the "pilot 
> project" to 
> > me breifely?  I am interested as I have been trying to 
> research many 
> > of the LDS films on my ancestors from Poland but many are not 
> filmed....>  
> > Thanks,
> > Jim
> >
> > On Tue, Jan 6, 2009 at 1:15 PM, Carol Duff 
> <cmduff at redwing.net 
> > <mailto:cmduff at redwing.net>> wrote:
> >
> >     I am going through all the Rozyszcze 
> records on the pilot project.
> >     Today
> >     I found my great grandparents marriage 
> on frame 123 of 1880. I
> >     have also
> >     found other births of their siblings. 
> I am so very pleased...I just
> >     wanted to share this with you.
> >
> >     
> _______________________________________________>     Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> >     Society for German Genealogy in 
> Eastern Europe
> >     http://www.sggee.org 
> <http://www.sggee.org/>>     Mailing list 
> info at http://www.sggee.org/listserv
> >
> >
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 5
> Date: Tue, 6 Jan 2009 20:27:44 +0100
> From: "Annegret Krause" <krause.annegret at t-online.de>
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Polonized German Names
> To: "'Reiner Kerp'" <mail at reiner-kerp.de>,
> 	<ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
> Message-ID: <CB470EC293334F77A678AB5F71F3778B at ANNEGRET>
> Content-Type: text/plain;	charset="iso-8859-1"
> 
> Hello,
> 
> in my family I have ZIELINSKI being a polonisation of GRUENING. 
> "Zielony" is
> the Polish word for the colour "green".
> 
> Regards, Annegret
> 
> ________________________________________
> Annegret Krause
> Am Teeberg 16
> 29581 Bohlsen
> Tel. 05808-671
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org
> [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf 
> Of Reiner
> Kerp
> Sent: Tuesday, January 06, 2009 11:29 AM
> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Polonized German Names
> 
> Dear fellow searchers,
> 
> has anybody come across the names
> 
> KOPRAWICZ (Kopr old Polish word for copper) being a polonisation 
> of 
> RODE or ROTH;
> 
> GROCHOWSKI or GROCHULSKI (Groch - Erbse) being a polonisation of 
> ERBER;
> 
> and
> 
> ZIELINSKY or MALACHOWSKI being a polonisation of GROEN(S) or 
> GREN(S) 
> or KRAHN(S) or (K)GREIN(S) (which have the first name Quirin as 
> root) 
> ?
> 
> 
> Mit sch?nen Gr??en und den besten W?nschen f?r das neue Jahr,
> 
> Reiner (Kerp)
> 
> aus Landsberg am Lech
> 
> mailto:mail at reiner-kerp.de
> 
> im web: http://reiner-kerp.de 
> 
> 
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
> 
> 
> 
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 6
> Date: Tue, 6 Jan 2009 14:29:17 -0500
> From: Andrew Barrett-Bettcher <barrett-bettcher at hotmail.com>
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Polonized German Names
> To: <krause.annegret at t-online.de>, <mail at reiner-kerp.de>,
> 	<ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
> Message-ID: <COL105-W319259A6AA0DA1C2C816CF9FDE0 at phx.gbl>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> 
> 
> Any ideas about Boschatzke?  It's from around Warsaw and 
> she married a German and moved to Bessarabia.  
> It sounds like Boszacki, but could that be a Polonization of 
> something else?
> > From: krause.annegret at t-online.de> To: mail at reiner-kerp.de; 
> ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org> Date: Tue, 6 Jan 2009 
> 20:27:44 +0100> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Polonized 
> German Names> > Hello,> > in my family I have ZIELINSKI being a 
> polonisation of GRUENING. "Zielony" is> the Polish word for the 
> colour "green".> > Regards, Annegret> > 
> ________________________________________> Annegret Krause> Am 
> Teeberg 16> 29581 Bohlsen> Tel. 05808-671> > > -----Original 
> Message-----> From: ger-poland-volhynia-
> bounces at eclipse.sggee.org> [mailto:ger-poland-volhynia-
> bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Reiner> Kerp> Sent: 
> Tuesday, January 06, 2009 11:29 AM> To: ger-poland-
> volhynia at eclipse.sggee.org> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] 
> Polonized German Names> > Dear fellow searchers,> > has anybody 
> come across the names> > KOPRAWICZ (Kopr old Polish word for 
> copper) being a polonisation of > RODE or ROTH;> > GROCHOWSKI or 
> GROCHULSKI (Groch - Erbse) being a polonisation of > ERBER;> > 
> and> 
> _________________________________________________________________
> Send e-mail anywhere. No map, no compass.
> http://windowslive.com/oneline/hotmail?ocid=TXT_TAGLM_WL_hotmail_acq_anywhere_122008
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 7
> Date: Tue, 06 Jan 2009 11:37:50 -0800
> From: Gary Warner <gary at warnerengineering.com>
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Polonized German Names
> To: Reiner Kerp <mail at reiner-kerp.de>
> Cc: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Message-ID: <4963B30E.3050605 at warnerengineering.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> 
> Reiner,
> 
> I do not speak German, so I will leave the translations of the 
> following 
> into German to you.
> 
> My Polish friend thinks that:
> 
> if Kopra is a Polish word, and not a Latin one, then it is a 
> conjugation 
> of koper, which means the dill spice.   The Polish 
> word for copper has 
> the root miedz with a slash over the z
> 
> Groch is the peapod
> 
> Ziel has to do with the color green
> 
> Mala means small.   She thought that the word malach 
> might have a 
> different meaning, but could not come up with it.
> 
> Gary Warner
> 
> 
> 
> 
> Reiner Kerp wrote:
> > Dear fellow searchers,
> >
> > has anybody come across the names
> >
> > KOPRAWICZ (Kopr old Polish word for copper) being a 
> polonisation of 
> > RODE or ROTH;
> >
> > GROCHOWSKI or GROCHULSKI (Groch - Erbse) being a polonisation 
> of 
> > ERBER;
> >
> > and
> >
> > ZIELINSKY or MALACHOWSKI being a polonisation of GROEN(S) or 
> GREN(S) 
> > or KRAHN(S) or (K)GREIN(S) (which have the first name Quirin 
> as root) 
> > ?
> >
> >
> > Mit sch?nen Gr??en und den besten W?nschen f?r das neue Jahr,
> >
> > Reiner (Kerp)
> >
> > aus Landsberg am Lech
> >
> > mailto:mail at reiner-kerp.de
> >
> > im web: http://reiner-kerp.de 
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> > Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> > Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
> >
> >   
> 
> 
> 
> ------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia mailing list, hosted by the:
> Society for German Genealogy in Eastern Europe  
> http://www.sggee.orgMailing list info at 
> http://www.sggee.org/listserv.html
> 
> End of Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 68, Issue 10
> ***************************************************
> 



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list