[Ger-Poland-Volhynia] Name translations
Irene König
kopetzke at gmx.net
Sun Oct 15 14:36:25 PDT 2006
Greg Mason schrieb am 15.10.2006 18:16 Uhr:
> Perhaps some of
> you can shed some light on some questions that I have, involving the
> names: Schachtschneider and/or Schattschneider/Shattschneider from
> Congress Poland.
Greg, I too have something in Schattschneider. The one and only
Professor of Onomastics we have in Germany, Dr. Jürgen Udolph (he holds
a chair at the University of Leipzig) said the following:
niederdeutsch/niederländisch: "Schacht" ist eine lautmalerische
Veränderung von "Schaft". Schaftschneider ist einer, der Schäfte für
Waffen bzw. der Waffen herstellt
Low German / Dutch: "Schacht" is an onomatopoeic modification of
"Shaft". Schaftschneider was someone who made shafts for arms.
--
Armed with the word SCHAFTSCHNEIDER I had a look at the German
Dictionnary of Jacob Grimm and Wilhelm Grimm.
http://germazope.uni-trier.de/Projects/DWB
SCHAFTSCHNEIDER, m.
1) in älterer sprache verfertiger von holzwaren, nd. schachtsnider
1) antiquated: someone who made wooden articles, Low German Schachtsnider
2) bei den nadlern derjenige, der die schäfte zu den stecknadeln schneidet.
2) Between the Nadlers (guild of craftsmen who made ironware: needles,
hooks and eyes, knitting needles, chains etc.) the one who would carve
the shaft for the needles / pins
--
If you search for Schachtschneider and Schattschneider on Geogen
http://christoph.stoepel.net/Geogen-localized-en.aspx you will notice
that (even in 2002) most of people bearing those names are in the
north(west)ern part of Germany.
irene
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list