[Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia - Researching Name AST, first name WOJCIECH, profession ARTISAN
Rose Ingram
roseingram at shaw.ca
Sat Jan 29 12:18:47 PST 2005
Gilda,
You may have already received private responses to this query.
I'm not a name expert, but I personally have pronounced the Ast name with
the "a" sound similar to "a" at the end of Maria.
Wojceich translates to Adalbert.
Rose Ingram
From: "Gilda J. Patterson"
> Hello,
>
> These are three separate queries, but all relational.
>
> I'm still doing research on my family lineage, regarding the surname AST.
> Does anyone know if the pronunciation of this name in German would sound
> like "Ust"? My eldest aunt pronounced one of my great relatives as
> "Ust"...and never did give the spelling (she is passed on now), and I was
> looking up names such as Weist, etc.; but could not find this.
>
> Then I finally put two & two together, only recently, as their is an Ast
> in
> the marriage line of my gggrandmother matriarchal side that fits where Ust
> would be. I've located the Maria AST marriage record to a Wojciech
> Schmeltzer (possibly my gggrandfather) in Plock district 1843, and there
> is
> an Adolph Ast (an artisan) as a witness on my grandmother's birth
> certificate 1894. These could be related through marriage. I still have to
> confirm more on that research link.
>
> Could anyone also tell me what the Anglicized version of the name WOJCIECH
> would be?
>
> Also, would anyone know what the profession of an ARTISAN might be in that
> day & age?
>
> Can anyone please help, or please direct me in my research?
>
> Thank you immensely, and for your kind response.
>
> Gilda Patterson
> Calgary, AB
> CANADA
> Researching Names: Purat/Porat; Schmeltzer/Schmelzer; Raminow/Ramin;
> Haberkorn; Leschwitz; Ast; Nass; Polnau, Fenske, Kelber, & Giesser.
> Places: Maszewo & Maszewo-Duze - Plock district, Rydzyno, & Ramin,Germany.
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list