[Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
margaret
pillango at nwonline.net
Tue Aug 2 09:51:38 PDT 2005
I had a similar experience. I was researching my mother's birth. She was
born in 1889 in Hungary. However when I finally got a copy of her birth
certificate it was in Romanian. The area she was born is now Romania,
however we have since had research done and the original records are
in Hungarian but since it is now Romania that's what language the paper was
written in. I was disappointed but
at least I got a copy of her birth what ever language it was written in.
Margaret
----- Original Message -----
From: <PnSWork at aol.com>
To: <maurmike at bellatlantic.net>; <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Sent: Monday, August 01, 2005 11:15 PM
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
>
> We ordered some birth records (for my great-grandparents - born in 1881
> and
> 1885 respectively) from the Polish archives many years ago . Although the
> original records were written in Russian (we have since seen a microfilm
> of the
> original records), the certificates that they sent us were on a printed
> form
> in Polish. I think what they're saying is that the copies that they
> provide
> would be in Polish. The Polish archives have a very strong bias towards
> the
> Polish language. :-(
>
> I would hazard a strong opinion that the original is most probably in
> Russian, but they will most probably not provide a photocopy of the
> orginal.
> Rather, they will provide a transcript of the record, and that transcript
> will be
> in Polish on a pre-printed form.
>
> Take care,
>
> -Paul
>
>
>
> In a message dated 8/1/2005 9:38:19 AM Pacific Daylight Time,
> maurmike at bellatlantic.net writes:
>
> I sent an email to the archivist requesting copies of the originals.
>
> Mike
>
> -----Original Message-----
> From: Jerry Frank [mailto:FranklySpeaking at shaw.ca]
> Sent: Monday, August 01, 2005 11:54 AM
> To: Michael & Maureen McHenry; ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Subject: RE: [Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
> Importance: High
>
> I would doubt that they made such an exception but I suppose that
> anything is possible. It is also possible that there was a duplicate
> set of books - one in Russian for the government (so far not found
> and not filmed by the LDS) and another for the local church in German
> and/or Polish.
>
> Only way to find out for sure is to order the copies of the records.
>
>
>
>
> At 09:35 AM 01/08/2005, Michael & Maureen McHenry wrote:
>>This is my point you would expect the records to be Russian. However
> besides
>>the pre 1867 films and confirmation records I don't think the Mormons
>>have
>>any post 1867 BMD for Lipno. Is it possible the Russians made an
>>exception
>>for Lipno?
>>
>> Mike
>>
>>-----Original Message-----
>>From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org
>>[mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Jerry
>>Frank
>>Sent: Monday, August 01, 2005 10:59 AM
>>To: Michael & Maureen McHenry; ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
>>Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
>>Importance: High
>>
>>At 02:31 PM 30/07/2005, Michael & Maureen McHenry wrote:
>> >Richard Benert and Henry Brodersen were both kind enough to do
>>translations.
>> >Below is the pertinent excerpt. Note that the last paragraph says the
>> >entries would be Polish. How could this be? Is she mistaken? Marianne
>>Manzei
>> >appears in the confirmation records-1904.
>> >
>> >
>> >In the baptismal book of the Evangelical-Augsburg Church of Lipno that
> lies
>> >before us, we have found the 1883 baptismal entry for Auguste Manzei.
>> >Father: Ferdinand Manzei
>> >Mother: Rosalie, born Briese
>> >
>> >In the year 1886 is found an entry for Emil Manzei.
>> >Father: Ferdinand Manzei
>> >Mother: Eva, born Pankratz
>> >
>> >In the year 1889 there is an entry for Marianne Manzei.
>> >Father: Ferdinand Manzei
>> >Mother: Ludowika, born Krueger
>> >
>> >Upon request (and a charge would apply) we would send you a copy of
>> these
>> >entries. However, they would be in the Polish language and our office
> does
>> >not accept requests for translations.
>> >
>> >With friendly greetings,
>> >Christine Hinz
>> >
>> > Mike
>>
>>
>>
>>Births, marriages, and deaths were recorded in the church books on
>>behalf of the government so they are in the official language of the
>>country. Confirmations are solely a church rite and therefore are
>>recorded in German, the language of the church.
>>
>>I am confused about the reference to the records being in Polish. I
>>would expect them to be in Russian as it was enforced as the official
>>language in 1867.
>>
>>
>>
>>Jerry Frank - Calgary, Alberta
>>FranklySpeaking at shaw.ca
>>
>>
>>
>>_______________________________________________
>>Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
>>Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
>>Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
> Jerry Frank - Calgary, Alberta
> FranklySpeaking at shaw.ca
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list