[Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
richard benert
benovich at imt.net
Mon Aug 1 22:29:59 PDT 2005
I am also now very sure that Paul is right. I've deleted the original
German letter to Mike, so I can't check it again, but I'm quite sure that
when it said that "they" were in Polish, it was referring to the copies, not
to the originals. If I had done a better translating job, perhaps this
confusion wouldn't have happened. Verzeihen Sie, bitte.
Dick B.
----- Original Message -----
From: <PnSWork at aol.com>
To: <maurmike at bellatlantic.net>; <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Sent: Monday, August 01, 2005 9:15 PM
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
>
> We ordered some birth records (for my great-grandparents - born in 1881
> and
> 1885 respectively) from the Polish archives many years ago . Although the
> original records were written in Russian (we have since seen a microfilm
> of the
> original records), the certificates that they sent us were on a printed
> form
> in Polish. I think what they're saying is that the copies that they
> provide
> would be in Polish. The Polish archives have a very strong bias towards
> the
> Polish language. :-(
>
> I would hazard a strong opinion that the original is most probably in
> Russian, but they will most probably not provide a photocopy of the
> orginal.
> Rather, they will provide a transcript of the record, and that transcript
> will be
> in Polish on a pre-printed form.
>
> Take care,
>
> -Paul
>
>
>
> In a message dated 8/1/2005 9:38:19 AM Pacific Daylight Time,
> maurmike at bellatlantic.net writes:
>
> I sent an email to the archivist requesting copies of the originals.
>
> Mike
>
> -----Original Message-----
> From: Jerry Frank [mailto:FranklySpeaking at shaw.ca]
> Sent: Monday, August 01, 2005 11:54 AM
> To: Michael & Maureen McHenry; ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Subject: RE: [Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
> Importance: High
>
> I would doubt that they made such an exception but I suppose that
> anything is possible. It is also possible that there was a duplicate
> set of books - one in Russian for the government (so far not found
> and not filmed by the LDS) and another for the local church in German
> and/or Polish.
>
> Only way to find out for sure is to order the copies of the records.
>
>
>
>
> At 09:35 AM 01/08/2005, Michael & Maureen McHenry wrote:
>>This is my point you would expect the records to be Russian. However
> besides
>>the pre 1867 films and confirmation records I don't think the Mormons
>>have
>>any post 1867 BMD for Lipno. Is it possible the Russians made an
>>exception
>>for Lipno?
>>
>> Mike
>>
>>-----Original Message-----
>>From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org
>>[mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Jerry
>>Frank
>>Sent: Monday, August 01, 2005 10:59 AM
>>To: Michael & Maureen McHenry; ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
>>Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
>>Importance: High
>>
>>At 02:31 PM 30/07/2005, Michael & Maureen McHenry wrote:
>> >Richard Benert and Henry Brodersen were both kind enough to do
>>translations.
>> >Below is the pertinent excerpt. Note that the last paragraph says the
>> >entries would be Polish. How could this be? Is she mistaken? Marianne
>>Manzei
>> >appears in the confirmation records-1904.
>> >
>> >
>> >In the baptismal book of the Evangelical-Augsburg Church of Lipno that
> lies
>> >before us, we have found the 1883 baptismal entry for Auguste Manzei.
>> >Father: Ferdinand Manzei
>> >Mother: Rosalie, born Briese
>> >
>> >In the year 1886 is found an entry for Emil Manzei.
>> >Father: Ferdinand Manzei
>> >Mother: Eva, born Pankratz
>> >
>> >In the year 1889 there is an entry for Marianne Manzei.
>> >Father: Ferdinand Manzei
>> >Mother: Ludowika, born Krueger
>> >
>> >Upon request (and a charge would apply) we would send you a copy of
>> these
>> >entries. However, they would be in the Polish language and our office
> does
>> >not accept requests for translations.
>> >
>> >With friendly greetings,
>> >Christine Hinz
>> >
>> > Mike
>>
>>
>>
>>Births, marriages, and deaths were recorded in the church books on
>>behalf of the government so they are in the official language of the
>>country. Confirmations are solely a church rite and therefore are
>>recorded in German, the language of the church.
>>
>>I am confused about the reference to the records being in Polish. I
>>would expect them to be in Russian as it was enforced as the official
>>language in 1867.
>>
>>
>>
>>Jerry Frank - Calgary, Alberta
>>FranklySpeaking at shaw.ca
>>
>>
>>
>>_______________________________________________
>>Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
>>Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
>>Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
> Jerry Frank - Calgary, Alberta
> FranklySpeaking at shaw.ca
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
>
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list