[Ger-Poland-Volhynia] Translation Help
BeilsteinS at aol.com
BeilsteinS at aol.com
Wed Jan 9 04:07:11 PST 2002
I am translating memoirs of a German cousin and encountered the following
words:
1. "Steppke", as referring to a young child, possibly a term of endearment.
2. "Plumpsko", a name given to their outhouse.
I would appreciate any help you can give. Of course, these are not
necessarily even Geman words--could be Russian or Polish etc.
Steve Beilstein
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list