[Ger-Poland-Volhynia] Fw: Asstance with translating Russiandocument.

Edelgard Strobel udo-edelgard at freenet.de
Thu Apr 27 06:27:12 PDT 2017


Thank you Kathy. I forward your message to the list.

Edelgard

----- Original Message ----- 
From: "K. Gallagher" <gallag.4gen at comcast.net>
To: "Edelgard Strobel" <udo-edelgard at freenet.de>
Sent: Thursday, April 27, 2017 3:02 PM
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Asstance with translating 
Russiandocument.


Hello to all,

I believe the place of the bride is Mala Hlusha, Ukraine.  It was formerly 
known as Klein Gluscha in Volhynia.  It can be found on Google maps about 40 
miles northeast of Kovel, almost into Belarus.

Kathy Gallagher


> On Apr 27, 2017, at 5:59 AM, Edelgard Strobel <udo-edelgard at freenet.de> 
> wrote:
>
> Hallo aus Deutschland,
>
> I've tried to decipher the place names:
> http://agadd.home.net.pl/metrykalia/439/sygn.%2052/pages/PL_1_439_52_0028.htm
>
> the groom was residing in
> Worokomle, Kowel district (Worokomle/Vorokomle), Kamin-Kashyrskyi, Volyn, 
> Ukraine
> and born in Chmielewo, Lomza district (Poland)
> (10) wies
>
> Chmielewo
>
> woj. podlaskie
> pow. lomzynski
> gmina Nowogród
> 69 osób
>
> ---
> the bride lived in Maly Glusz??? Kowel district
> and was born in Ruskoleka, Lomza district (Poland)
> =
> Stara Ruskoleka
>
> woj. mazowieckie
> pow. ostrowski
> gmina Andrzejewo
>
> www.mapa.szukacz.pl
>
> There was a Wildemann branch living in Königsbach (Bukowiec), Lodz, 
> originating from Württemberg.
>
> My Kamens (Kamen(t)z, Camenz) ancestors originate from Maulbeerwalde in 
> the Prignitz in Brandenburg and came to the Konin area in Poland in 1828. 
> There was a probably related branch from Wittstock in Brandenburg that 
> moved to the Gostynin area in 1816. Kamenz is a town in the district 
> Bautzen in Saxony, Germany.
>
> Greetings,
>
> Edelgard
>
>
> ----- Original Message ----- From: "Dick Stein" <ra_stein at telus.net>
> To: <lbohn at shaw.ca>; ger-poland-volhynia at sggee.org
> Sent: Monday, April 24, 2017 6:11 PM
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Asstance with translating
> Russiandocument.
>
>
> Hallo,
>
> This marriage is listed in the SGGEE VKP datatase with a link to a digital
> scan of the record from AGAD in Warsaw and a partial translation below, 
> the
> second line has the names of the parents.
>
> Bohn Rudolf32 10-Feb 1898 Rozyszcze Rozyszcze Wildemann Emilie 21 AGAD
> online 28 84
> Friedrich Bohn & Regine Kamen ? Carl Wildemann & Wilhelmine Felberg Link
>
> Regards,
> Dick Stein
>
> -----Original Message----- From: lbohn at shaw.ca
> Sent: Sunday, April 23, 2017 11:59 PM
> To: ger-poland-volhynia at sggee.org
> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Asstance with translating Russian document.
>
> Greetings to the group,
>
> I have found a church  marriage record for my grandfather which is written
> in Russian (Rudolf Bohn married Emile Wildermann) and would greatly
> appreciate it if someone could translate the details for me?
> https://www.dropbox.com/s/77o9t0kc5bp9q28/rudolf%20bohn%20and%20emilie%20wilderman%20marriage.jpg?dl=0
> Grüße an die Gruppe,
>
> Ich habe eine Kirchenheirat für meinen Großvater gefunden, der auf 
> Russisch
> geschrieben ist (Rudolf Bohn heiratete Emile Wildermann) und würde es sehr
> schätzen, wenn jemand die Details für mich übersetzen
> könnte?https://www.dropbox.com/s/77o9t0kc5bp9q28/rudolf%20bohn%20and%20emilie%20wilderman%20marriage.jpg?dl=0
> _______________________________________________



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list