[Ger-Poland-Volhynia] Fw: Need translation of German-language birth record
Dick Stein
ra_stein at telus.net
Tue Nov 8 09:08:55 PST 2016
Thank you everyone who so expertly translated the baptism entry.
Dick Stein
From: Tovarek-Brandt at t-online.de
Sent: Tuesday, November 08, 2016 12:49 AM
To: ra_stein at telus.net
Subject: AW: [Ger-Poland-Volhynia] Need translation of German-language birth record
Good morning!
The translation of the text is:
"Twin brother to the previous, died soon after birth. Got privately baptized by the midwife Anna Konrad."
privately baptized is baptized in emergency or rescue baptized
The childs Nr. 134 and 133 had been twin brothers, both born on the 15th of april, at 12 o'clock, midday.
With kind regards
Jürgen Brandt
Mecklenburg-Vorpommern, Germany
Gesendet mit der Telekom Mail App
--- Original-Nachricht ---
Von: Dick Stein
Betreff: [Ger-Poland-Volhynia] Need translation of German-language birth record
Datum: 08.11.2016, 2:42 Uhr
An: ger-poland-volhynia at sggee.org
@font-face { font-family: telegrotesk-medium_normal; src: url("file:///android_asset/fonts/telegrotesk_normal.ttf");}html,body { font-family: "telegrotesk-medium_normal"; font-size: medium; color: #4b4b4b; width: 100%;}
Hello,
Can anyone help with a translation of birth record #134 in this scan from Rozyszcze parish Volhynia.
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/439/sygn.%206/pages/PL_1_439_6_0242.htm
Thanks in advance.
Dick Stein
_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia site list
Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list