[Ger-Poland-Volhynia] Translate Name

Caroline Brymora carolinebrymora at gmail.com
Mon Jan 18 22:42:47 PST 2016


Hello

On Facebook there is a group called "genealogy translations" - members help
each other out.
Don't ask for big documents to be done, birth records etc are fine.
And if you are good with a language, help someone else :)

On Tuesday, January 19, 2016, juliasgenes <juliasgenes at yahoo.com> wrote:

> If you still need help, I have some suggestions for you.
>
> 1. Old German, a message board: You can upload an image of the document
> there, too. It used be much busier, though. Maybe it will spark up again. -
> http://boards.rootsweb.com/topics.ethnic.language.oldgerman/mb.ashx
>
> 2. If you Facebook, perhaps you can find a similar service there. (I do
> not Facebook, so I don't know.)
>
> 3. Germany-Passenger-Lists, a mailing list. The German members are very
> nice about translations and context. -
> http://lists.rootsweb.ancestry.com/index/intl/DEU/GERMANY-PASSENGER-LISTS.html
>
> All the best genealogical luck, Julia
>
>
> ==============================================================================================================
> On Mon, 1/18/16, Richard O. Schienke <otto at schienke.com <javascript:;>>
> wrote:
>
>  . . .spelling closely. . .ends with a period. . . a statement. Try the
> Polish "Nie ochrzczę” = "I do not baptize” ‘nieochrzcz.’ Maybe. . .
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia site list
> Ger-Poland-Volhynia at sggee.org <javascript:;>
> https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia



-- 
Caroline



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list