[Ger-Poland-Volhynia] names in 1827 marriage Polish Napoleonic record
marmel
marmel at pctcnet.net
Wed May 21 19:06:52 PDT 2014
For Mauricio Norenberg (Polish Napoleonic marriage record, as translated by Gerald Klatt), please see my comments below. I do not read Polish, but I have studied old German handwriting for a few years, so here is my interpretation of handwritten names in my underlined comments below:
17. Glogowiec
It came to pass in the village of Skoszewack(?) -- Shoszewach or Shosuwach?
on 14 November 1827 at one o'clock in the afternoon in the presence of witnesses:
Bogumila (=Gottlieb) -- Bogumill also = Theodore [per website http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names], but this name is Bogumila, possibly female, Theodora [maybe a midwife?]
Sternack (or Hernack?), --This is an 'H' [not an 'S' as compared to the 'S' of the 'Sl' with line through letter 'l' at start of line 18], but surname looks more like HERZACH to me
[occupation=?], age forty-two residing in colony Glogowiec,
and
Jana(=Johann) Szuka? --possibly SZUBA or SZUHA?, (occupation=) smith, residing in colony Glogowiec, age twenty-four.
Accomplished on this day was a religious marriage between Janem(=Johann) Nerimbergem (=Nerimberg), bachelor residing colony Glogowiec and born to Josefa?(=Josef) and [wife] -- Elsab. [=Elsabein? -- name begins the same as the 'E' in name Elzbiety]
Kxxsz(ow), -- maiden surname KUSSROW, or possibly KURSZOW or KUZSROW married couple named Nerimberg(ow); age, twenty-eight.
and
maiden Anna Reicz(?) -- Anna RIECZ or REIEN [note: I have seen an 'EN' ending on German surnames in church records from Poland area, with a dropped 'n', the 'EN' ending used on surnames for females -- it could indicate a previously married surname since it does not match the parents' surname]
born to Macieja(=Matthias) and Elibity -- Elzbiety, or Elzbieta (=Elisabeth), a married couple named Schindler(ow)
of colony Glogowiec residing; age, twenty-three; in colony Slowik(?) -- [Slowik has a line through the 'l'] born and ....???
...marriage preceeded by three announcements (banns) on days:
twenty-eight October; fourth and eleventh November in the current year in parish Skoszewskiej Skoszewskieg
....permission for marriage given parents of newlywed bride ..... and newlywed groom....
This entry read to the witnesses (likely could not read or write) and signed by:
Anteni Kraszenski, Pastor parish Skoszewskiej Skoszewskieg [not a 'j' at the end, but a 'g']
Hope somehow this helps!
Linda in Wisconsin
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list