[Ger-Poland-Volhynia] Help with Translations

John Bettger ceo at ametric.com
Tue Apr 2 05:57:40 PDT 2013


вдячність

Best Regards
John Leon Bettger
email address  ceo at ametric.com 

Researching Waterloo South Russia (Stavki Ukraine) Odessa (city) South Russia (Odessa Ukraine) at 67 Ekaterininskaya Square (at the top of Potemkin Steps) Slowik (near Lodz) Koenigreich Poland/South Prussia, Gruenstadt Bavaria (Worms Germany), Westlau Germany,  Neubrandenburg, Mecklenburg-Strelitz Prussia/Germany

NAMES: Bettger, Boettcher, Huhn, Schindler, Heuter


-----Original Message-----
From: Kateryna Kyshynska [mailto:kwertmil at gmail.com] 
Sent: Tuesday, April 02, 2013 8:06 AM
To: John Bettger
Cc: gpvjem; Krampetz at aol.com; LINDASUSAK at comcast.net; trottkg at telus.net; ger-poland-volhynia at sggee.org
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Help with Translations


Dear all!

Картофель (kartoffel) is more official style, and it is used in news, reports etc.
Картошка (kartoshka) is everyday or household word. We say, for instance, "I'd prefer to eat kartoshka today, not noodles", "My parents are going to plant kartoshka soon".

Best regards,
Kate
Ukraine

On 2 апр. 2013, at 14:58, John Bettger wrote:

> I don't see how картофель would be pronounced as kar-tosh-ka
>
> Best Regards
> John Leon Bettger
> email address  ceo at ametric.com
>
> Researching Waterloo South Russia (Stavki Ukraine) Odessa (city) South 
> Russia (Odessa Ukraine) at 67 Ekaterininskaya Square (at the top of 
> Potemkin Steps) Slowik (near Lodz) Koenigreich Poland/South
> Prussia, Gruenstadt Bavaria (Worms Germany), Westlau Germany,   
> Neubrandenburg, Mecklenburg-Strelitz Prussia/Germany
>
> NAMES: Bettger, Boettcher, Huhn, Schindler, Heuter
>
> -----Original Message-----
> From: Ger-Poland-Volhynia 
> [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at sggee.org
> ] On Behalf Of gpvjem
> Sent: Monday, April 01, 2013 10:31 PM
> To: Krampetz at aol.com; LINDASUSAK at comcast.net; trottkg at telus.net
> Cc: ger-poland-volhynia at sggee.org
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Help with Translations
>
>    The Russian word for potato is pronounced  kar-tosh-ka
>
> John Marsch
>
> -------------------------------------------------
>
>
>  Kartoffel is German for potatoe..
>  Using Google translate,  the  Russian word is картофель and sounds  
> similar  ...
>
>
>
>  In a message dated 04/01/13 03:47:01 P.M. Pacific Daylight Time,  
> LINDASUSAK at comcast.net writes:
>
>  Can  anyone help me with a Polish marriage record?
>
>  ----- Original Message  -----
>  From: "Keith Trott" <trottkg at telus.net>
>  To:  ger-poland-volhynia at sggee.org
>  Sent: Monday, April 1, 2013 12:24:00 PM
>  Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Help with Translations
>
>  Hello,
>
>  I have some letters that were written by relatives but have not been  
> able  to
>  make sense of them. The problems are multiple. The writer(s) were   
> fluent
>  in Russian and spoke/wrote German as a second language. For   
> example, one
>  letter has the word kartofel in it which is the Russian word  for 
> potatoe.
>  Another letter has the name Olga with the Russian lower case  g in 
> it. Most
>  words seem to be spelled phonetically so und become unt, von   
> becomes fon
>  and
>  anfang becomes anfank. I don't have any German vocabulary  and am  
> struggling  to resolve the meaning. I'd appreciate any help.
>
>
>
>  Thanks
>
>  _______________________________________________
>  Ger-Poland-Volhynia site list
>  Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
>  https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia site list
> Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
> https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia site list
> Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
> https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia




More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list