[Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 109, Issue 18
albertmuth734 at gmail.com
albertmuth734 at gmail.com
Fri Jun 22 20:50:24 PDT 2012
Please clarify your position.
Interchangeability signifies that multiple individuals exhibit this variability in multiple records over their respective lifetimes.
Euphrosine does not occur in most areas of the German speaking world. Some confusion with Eva Rosine is thus to be expected. To assert that the names are truly interchangeable in our Germans living in our areas, you will need to substantiate your claim.
Al
-----Original Message-----
Date: Friday, June 22, 2012 10:34:19 pm
To: <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
From: "Carolyn Schott" <cgschott at comcast.net>
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 109, Issue 18
I see Euphrosine or Eva Rosine (used interchangeably) frequently in German
villages in Bessarabia.
Carolyn Schott
Author of "Yes You Yes Now! Visiting Your Ancestral Town"
********
Message: 1
Date: Thu, 21 Jun 2012 13:23:26 -0700
From: Brandt Gibson <ironhide781 at hotmail.com>
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Eufrozyny, wife of Krystyan Jozef of
Kepa Kikolska, Poland
To: <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Message-ID: <SNT111-W46DE8901E499DBEB3C5C94EBFD0 at phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
I recently found the birth and marriage records of my 3rd-great-grandfather
Ludwig Heinrich Joseph in Kepa Kikolska, Poland. In both of them, his
father's name is listed as Krystyan Jozef, and his mother's as Eufrozyny of
Freder?w. This family was German but living in Poland. would these be their
original names, or their German names written in Polish? Also, I did an
Internet search on the name Eufrozyny, and it looks like the name was
originally Greek, but was adopted by Hungar
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list