[Ger-Poland-Volhynia] Eufrozyny, wife of Krystyan Jozef of Kepa Kikolska, Poland
Albert Muth
albertmuth734 at gmail.com
Thu Jun 21 14:55:50 PDT 2012
German given names are usually written in Polish or Russian in the Lutheran
records
of Russian Poland. A given name tends to show up in a standard form, but
it is not unusual to see phonetic approximations such as Wilchelm. The
Polish
spelling -ch- is pronounced as, and so best approximates the German
aspirated
h in Wilhelm.
Euprosine is a common German name in Russian Poland, particularly in areas
on the north side of the Wisla river. No particular significance to the use
of the
name by your family.
Al Muth
Michigan, USA
On Thu, Jun 21, 2012 at 4:23 PM, Brandt Gibson <ironhide781 at hotmail.com>wrote:
> I recently found the birth and marriage records of my
> 3rd-great-grandfather Ludwig Heinrich Joseph in Kepa Kikolska, Poland. In
> both of them, his father's name is listed as Krystyan Jozef, and his
> mother's as Eufrozyny of Frederów. This family was German but living in
> Poland. would these be their original names, or their German names written
> in Polish? Also, I did an Internet search on the name Eufrozyny, and it
> looks like the name was originally Greek, but was adopted by Hungarians as
> well. Could this mean Eufrozyny was Hungarian? If not, is there any
> significance to her having this name? I'm still very new to researching my
> family history in this area so please excuse my obvious ignorance if this
> is an easy answer.
>
> Thanks,
>
> Brandt Gibson
> fife, WA
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/communicate/mailing_list
>
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list