[Ger-Poland-Volhynia] translationservice in genealogienetz
Paul Rakow
rakow at ifh.de
Mon Jul 4 12:35:58 PDT 2011
Hallo Irmgard!
Der Translationsservice ist leider seit viele Jahre kaputt.
Ich habe fruher mitgemacht, ich habe Ueberstezungen #GER>ENG
gemacht, und es hat spass gemmacht, 1 oder 2 mal in die Woche
eine kurz Text zu uebersetzen.
Es ist schade das es jetzt nicht geht, weil es sehr hifreich war.
Paul Rakow
-----
Irmgard has asked about the old genealogy translation service
that Arthur Teschler used to run back in the '90s. It was a clever
idea - you would e-mail in a short text that you wanted translated,
the computer would forward it on to a HUMAN volunteer translator, who
would usually manage a much better translation than babelfish or
googletrans (though you might have to wait a few days for the result).
I used to be one of the volunteers, mainly translating German to
English. You could set a limit on how many messages per week you would
volunteer to do.
It was a very sensible system, it prevented duplication of effort,
as each translation request only went to one person. Occasionally there
were minor problems, such as school-children hoping to have their
homework done for them, but mostly it ran pretty smoothly. Is there
anyone out there good enough with computers to revive a system like that?
>
> Liebe Listenfreunde,
>
> wei? jemand warum der Translationsservice von genealogienetz nicht
> reagiert? Habe mehrere Anfragen an den Administrator gestellt f?r eine
> ?bersetzung, bekomme aber keine Antwort.
>
> wenn jemand etwas wei?, bitte bescheid geben.
>
> vielen Dank
>
> Irmgard Hensel
>
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list