[Ger-Poland-Volhynia] Lubian/Leske
Worth Anderson
worth_a at yahoo.com
Wed Mar 11 13:56:44 PDT 2009
Glad it was helpful. One books that I've found really useful in trying to decipher Polish language birt, marriage and death records is: Judith R. Frazin, ed., "A Translation Guide to 19th-Century Polish-Language Civil-Registration Documents (Birth, Marriage and Death Records)" 2nd. ed. (Jewish Genealogical Society of Illinois, 1989), FHL Call No. EUROPE 943.8 V27f 1989. It does a great job of explaining the meaning of different parts of the records in different periods.
Worth
--- On Wed, 3/11/09, Robin Grube <robinquilter at gmail.com> wrote:
> From: Robin Grube <robinquilter at gmail.com>
> Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Lubian/Leske
> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Date: Wednesday, March 11, 2009, 3:46 PM
> Along with Brigette, I thank Worth
> Anderson for explaining the Polish
> grammar found in some records. For those of us who are
> new, this helps a
> lot.
> Robin Haak Grube (researching HAAK, HERRMANN,JUST)
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list