[Ger-Poland-Volhynia] translating letters
Howard Krushel
krushelh at telus.net
Sat Jan 10 20:57:01 PST 2009
Rita:
In looking at an old map of Pommerania; I see Meiersberg a touch south west
of Ueckermuende, and some distance below(south) the town of Jatznick;
Jatznick is in the Kreis of Uekermuende in what was called East Germany,
after the 2nd World War; the Atlantic Bridge to Germany-Pommerania indicates
that the place to check for records would be in the Pfarrarchiv(church
Archive) of Jatznick.
Howard Krushel
-----Original Message-----
From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org
[mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of Rita
Lyster
Sent: Saturday, January 10, 2009 6:34 PM
To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] translating letters
I have a letter with the return address of Meiersberg, Krs Uckermunde
(umlaut over both u's) or Uckermundele, Meck. Vorp
I think.
Then on the top line it has the date of 7 January 1930 Jahr and a word
before it that doesn't make sense at all.
It looks like Zutzeick or something like that.....anybody have any
suggestions.
The letter is all in German but here is one line that may be Polish with the
address
Kreis Uckerminde (this time "minde" instead of "munde") then Zatznick
i prom
A different person addressed the envelope and I suspect that is why the
difference in spelling.
Can someone tell me if the Zutzeick is some type of greeting?
Rita Lyster
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list