[Ger-Poland-Volhynia] SCHWOCHOW/marlo50
Otto
otto at schienke.com
Fri Nov 9 10:48:36 PST 2007
Afternoon Margaret,
Language was so simple until linguists came along. . .
With Karla I am still not certain if we are discussing Kramp's
[Crimp's/Cramp's] farm [ert] or Kramp's clan [itz][polish 'wiec]
Er. . . itz confusing at times.
Proto-Germanic: *krimpan- vb., *krampian- vb., *kramp¡, *krimpian-;
*krumpi¡n; *krumba-
Meaning: press, twist, crooked, uneven
Old Saxon: kramp(o) `Krampe, Krampf'; crumb `krumm'
"Schwochow"
Is it the name an exonym, a foreign outsiders term for a local place?
Or is it an endonym, a local insiders term for a local place?
Or a Parish minister's spelling. . .
It is too exact to be Ellis Island's offering.
One would find need to see spelling of the name over a few hundred
years.
Yet there are clues.
The name is "Schwoch"
"Sch" = a German consonant group (Polish is written "Sz")
"ch" = a German gutteral group
"ow" suffix, A polish suffix the same as the German "au"
Schwochow/Schwochau probably refers to a place by a river somewhere.
To the North. . .?
As to where it is, if this is correct, perhaps Guenther with his
resources can help us out.. .
Schwoch is a toughie..
On Nov 9, 2007, at 9:58 AM, Marlo50 wrote:
> Otto, you helped Karla with her name. Can you help me with mine?
> One name we have is Schwochow. Is that German? Is it Polish?
> Does the ending, "ow" give an area it would come from. I
> appreciate any help you can give us. Margaret
. . . Otto
" The Zen moment..." wk. of October 28, 2007-
________________________________
"Life continues. . . only from breath to breath."
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list