[Ger-Poland-Volhynia] German occupation
Irene König
kopetzke at gmx.net
Tue May 29 08:35:28 PDT 2007
Gary Warner schrieb am 25.05.2007 17:12 Uhr:
> I am looking at an 1880s Latvian birth record that is in German. There
> is an occupation that is shown as
>
> kontraktneek
Gary,
kontraktneek / kontraktnik must be a Russian word, however, I do not
find it in Pawlowsky's dictionnary (1911). Difficult to say what it was
in Latvia in 1880. Literally it means something like "someone who is
under contract".
This is what I found on the net:
-----
Контрактник (Kontraktnik) - contract soldier
CIVIL-MILITARY RELATIONS. A DICTIONARY. (English-Russian) Geneva, 2002
http://se2.dcaf.ch/serviceengine/FileContent?serviceID=DCAF&fileid=8593E081-25A9-726D-ACB4-646AD0E5BBA3&lng=en
-----
In Chechnya, mercenary soldiers were also called "kontraktniki", see
http://www.fidh.org/europ/rapport/2000pdf/fr/crimtche.pdf
page 50
-----
Furthermore, "kontraktnik" might be someone who is teaching, maybe under
fixed-term contract(?).
agent contractuel [French] - работающий по контракту, "контрактник"
http://window.edu.ru/window_catalog/files/r37402/makarovamak.pdf
page 78
-----
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list