[Ger-Poland-Volhynia] BERLIN ARCHIVES LETTER TRANSLATED
Jerry Frank
FranklySpeaking at shaw.ca
Mon Aug 1 07:59:08 PDT 2005
At 02:31 PM 30/07/2005, Michael & Maureen McHenry wrote:
>Richard Benert and Henry Brodersen were both kind enough to do translations.
>Below is the pertinent excerpt. Note that the last paragraph says the
>entries would be Polish. How could this be? Is she mistaken? Marianne Manzei
>appears in the confirmation records-1904.
>
>
>In the baptismal book of the Evangelical-Augsburg Church of Lipno that lies
>before us, we have found the 1883 baptismal entry for Auguste Manzei.
>Father: Ferdinand Manzei
>Mother: Rosalie, born Briese
>
>In the year 1886 is found an entry for Emil Manzei.
>Father: Ferdinand Manzei
>Mother: Eva, born Pankratz
>
>In the year 1889 there is an entry for Marianne Manzei.
>Father: Ferdinand Manzei
>Mother: Ludowika, born Krueger
>
>Upon request (and a charge would apply) we would send you a copy of these
>entries. However, they would be in the Polish language and our office does
>not accept requests for translations.
>
>With friendly greetings,
>Christine Hinz
>
> Mike
Births, marriages, and deaths were recorded in the church books on
behalf of the government so they are in the official language of the
country. Confirmations are solely a church rite and therefore are
recorded in German, the language of the church.
I am confused about the reference to the records being in Polish. I
would expect them to be in Russian as it was enforced as the official
language in 1867.
Jerry Frank - Calgary, Alberta
FranklySpeaking at shaw.ca
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list