[Ger-Poland-Volhynia] Polish translation for death records
gpvjem
gpvjem at sasktel.net
Mon May 6 14:18:36 PDT 2002
Robin:
My excellent handy dandy booklet entitled "A Translation Guide to
19th-Century Polish Language Civil Registration Documents Birth, Marriage
and Death Records" indicates zgon = death.
John Marsch
----------------------------------------------------
> Hi list. I was going to order a film from LDS (in Polish); I know that
"akta
> urodzen" is birth records; "akta malzenstw" is marriage records. But the
> Polish translators did not come up with a translation for "akta zgonow" I
am
> assuming it is death records, but the samples do not use this word. Can
> someone assist?
>
> Thanks for the help!
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list