[Ger-Poland-Volhynia] Polish translation
Rose Ingram
roseingram at shaw.ca
Mon Aug 5 17:22:47 PDT 2002
Linda
I personally have not researched any records with columns, but I am sure
other have and may be more knowledgeable.
Armed with my Polish Word List, my best shot at these columns headings are
"Ich postnowienie" - Ich = their
Not sure of the second word, possible misspelling?
"stan uodzenia" (urodzenia?) = status/condition and birth
"miejsce ich urodzenia" = place/locality of birth
"Z kad przybyli" "z" = with / from
"Kad I don't know
I believe "przybyli" means 'arrival'
What is the source of your civil record?
Rose Ingram
----------
From: "Linda K. Bowen"
> Can anyone tell me what the meaning of the following polish words are. These
> are column headings in a civil record.
> "Ich postnowienie"., "stan uodzenia", "miejsce ich urodzenia", "Z
kad
> przybyli"
>
> Thank you,
> Linda Bowen
More information about the Ger-Poland-Volhynia
mailing list